The Aristotelian Multi-language Translation Rollercoaster

Everyone who has ever sat in a philosophy class has heard of Aristotle. He has been dubbed the "Father of Virtue Ethics," "Father of Political Science," "Father of Comparative Anatomy and Physiology," "Father of Logic," and "Father of Despite this, a significant portion of Aristotle's writings have been lost. The West only had access to a tiny quantity, whereas the Muslim world had far more due to previous conquests. Because of this schism, modern Aristotle is the result of so many translations and re-translations that it's debatable whether the guy ever said anything at all.


Many of Aristotle's works were lectures, which were not exactly something he wrote, but rather things he stated and subsequently had written down by others. His works were first published in Greek and subsequently translated into Syriac, an Aramaic dialect. After that, the works were translated into Arabic. Following this, Christians in Europe began the process of translating Aristotle, which occurred in a variety of locations and dates. At one point, Jewish rabbis translated Arabic writings into Spanish and subsequently Latin on behalf of Christian monks. Because none of this was done with a dictionary, numerous Arabic words, such as alcohol, entered the English language. Even coffee and algebra.

toptenz.net
toptenz.net
facebook.com
facebook.com

Toplist Joint Stock Company
Address: 3rd floor, Viet Tower Building, No. 01 Thai Ha Street, Trung Liet Ward, Dong Da District, Hanoi City, Vietnam
Phone: +84369132468 - Tax code: 0108747679
Social network license number 370/GP-BTTTT issued by the Ministry of Information and Communications on September 9, 2019
Privacy Policy